Starley Posted January 9, 2005 Report Posted January 9, 2005 Тэк-с… Наконец-то у меня руки дошли и до этой темы… Вот щас ка-а-ак надавлю на психику! Как гавкну! А неосторожно приблизившихся еще и укушу! Рота строиться – дУхи вешаться!!! Ты лети с дороги птица. Зверь с дороги уходи. Я изучал французский на платных курсах, скажу сразу, что ни какие аудио-видео курсы ни чему вас не научат - необходимо знать граматику, чтоб грамотно и понятно (для них, для французов и всех, кто говорит на французском) состовлять предложения, необходимо правильно употреблять глаголы во временах (а их, времён, у французов на много больше, чем у нас), необходимо знать ещё кучу всего, чтоб хотябы элементарно изъясняться. <{POST_SNAPBACK}> О как. Что бы элементарно изъясняться (и объясняться), мне хватило 3-х месяцев изучения языка по аудио-курсу. И в лавке мог спросить, сколько стоит телефонная карточка и пачка сигарет – и понять ответ. Аналогично в кафе – насчет еды. И т.д. И на вербовочном пункте и в Обани прекрасно понимал, что от меня хотят. При этом гением-лингвистом отнюдь не являюсь. А все самостоятельные изучения при помощи кассет и дисков - ну это даст вам что-то вроде словарного запаса попугая, который может сказать только "Попка - дурак", но уже не сможет изобразить "Попка не дурак", и уж тем более "Попка вовсе не дурак". На первоначальном этапе волонтер должен в первую очередь не говорить, а слушать, что ему говорят. И на этот период вполне хватит одной фразы: «Уи, капрал-шеф!» А словарный запас позволит хотя бы понять, о чем тебе говорят. А без словарного запаса может получиться, как у Марка Твена: - Джим, а что ты подумаешь, если француз скажет тебе «Бонжур, мсьё»? - Ничего не подумаю! Возьму да и тресну его по башке – то есть, конечно, если это не белый. Позволю я негру так себя ругать! И ещё одно: без практики, то есть без живого общения с носителями языка приходиться очень туго даже тем, кто прошел изучение теории - надо научиться ассоциативно мыслить на французском. Круто. Я мыслю – следовательно, я существую. Вау. Господа легионеры: на каком году службы (читай – жизни во Франции, общения с носителями языка) вы начали думать на французском? И какой вывод можно сделать из вышеприведенной цитаты? Типа, если не общаешься с носителями языка, то тяжело тебе будет по любому, так и не заморачивайся сейчас изучением языка – так, что ли? Ну-ну… В общем, купите себе самоучитель, но только обязательно пролистайте его перед покупкой и посмотрите, как он составлен, разжевывает ли он всё или горе-автор подумал, что до вас и так всё допрёт, купите себе хороший словарь руско-французский и французско-русский (обязательно с транскрипцией) Вопрос на засыпку: если человек никогда не изучал французский – как он определит, что самоучитель/словарь хороший или плохой? А вообще, мой вам совет – Прошу понять меня правильно – ничего личного, но… Совет по изучению иностранного языка дает человек, который на своем РОДНОМ языке пишет с ошибками. Кому интересно – скопируйте постинг Андрея в Word, и посмотрите количество ошибок. если время есть - идите на платные двухгодичные курсы в любых госуниверситетах - там очень хорошая советская школа преподавания ещё осталась Если есть время. А если нет? Если человек – не студент, живущий на родительском обеспечении? Где ему время взять, если работа с 9 утра до 18.00 пять дней в неделю? Кто его отпустит на эти курсы? И – два года. Эти два года язык можно изучать в Легионе – если пройдешь отбор. Знание языка на отбор не влияет. Ты учишь язык два года – и сыпешься на психотехнических тестах. Или на медосмотре. Или в гестапо. И дальше что? Ну а допустим, парню около 30 лет. Давай, вперед, учи язык два года, снижай свои шансы – через два года ты состаришься ровно на два года. Зато язык будешь знать – в совершенстве! опять же, проспрашайте, где-как. Великолепный совет. Хотите изучить язык – поспрошайте «где и как». Элементарно, Ватсон! А я-то голову ломал – что ж я не так делаю? А оказывается, все так просто – надо поспрошать, «где и как»! Вот теперь я точно его выучу! Резюме: Постинг Андрея от 6 января 2005 г. – вредительский. ИМХО, естественно. ЗЫ. Само собой, данный пост написан мной с самыми гнусными целями: «сломать» новичка, отбить охоту вообще писать на форуме (а чтоб эфир не засорял!!!), кроме «негласного бойкота» устроить еще и обструкцию. Но главная цель, как справедливо отметил Андрей – чтобы все «новички» задали себе вопрос: «А зачем мне всё это надо????!!!!» Quote
mechant Posted January 9, 2005 Report Posted January 9, 2005 Знание языка не помешает, но преимуществ при поступлении не даст. Quote
Pere Posted January 9, 2005 Report Posted January 9, 2005 Ну, что сказать, ну что сказать - устроены так люди - прав во всём старлей. Приношу свои многословные извинения за мой русский - он у меня второй родной, а учился я плохо А по поводу того, что это я из вредности написал, чтоб вы время теряли - то это неоспаримый факт. Вместо изучения языка (один день у вас остаётся до отъезда или год - значения не имеет) для подготовки предлагаю ежедневный просмотр видеофильмов "Рембо - первая, вторая и третяя кровь", "Самоволка", "Легионер", "Иди вперед или умри" (там Катрин Денёв совсем молодая, а Джинн Хекман - ну просто вылитый прообраз майора ИЛ) - всё это даст вам коллосальные знания, которые несомненно облегчат ваше существование на призывном, и других пунктах прибывания. А про то, что вам нужно думать на французском - то это глубоко утрированно: объясняю - думать наоборот не надо - всё должно быть на уровне автомата. А успехи старлея во французском - это проявление его личного характера, стремления к поставленной цели и желание сделать это. Не буду вас огорчать, но не все такие волевые. В любом случае знания не помешают. А кроме двухгодичных есть ещё и трёхмесячные экспресс курсы, и на сколько я знаю, полугодовые, так что если вы планируете свой отъезд не завтра, и не через неделю, то я бы вам порекомендовал изучать язык в первую очередь на них, а уж всё остальное - как полезное приложение. Желаю Удачи! Андрей. P.S.: борьба за эллекторат продолжается! Quote
Pere Posted January 9, 2005 Report Posted January 9, 2005 Да, совсем забыл упомянуть - время курсов - как правило вечер. 18.00-19.30 и 19.30-21.00. Два раза в неделю. Денег на них, если у тебя есть желание - заработаешь - это не так дорого - 50 -70 долларов в месяц. Опять же повторю, что это курсы в госуниверситетах, поэтому такая цена при довольно высоком качестве преподавательского состава (кстати благодаря войне в Алжире, тогда было выпущенно большое количество спецов-переводчиков, которые, после возвращения стали преподавать). Quote
Starley Posted January 9, 2005 Report Posted January 9, 2005 андрей, поясняю популярно: Я не говорил, что ты написал свой пост из вредности. Но. При его прочтении складывается впечатление(о твоем мнении по поводу изучения языка): "Учить язык надо только на курсах, а самому учить - без толку". И вот такую позицию я считаю вредной. Возможно, ты ничего такого и не хотел сказать. Не знаю. Я говорю о своем впечатлении. Далее. Где я говорил, что язык учить не надо, а надо смотреть фильмы? Прошу указать. Я как раз считаю, что если есть свободное время - учить надо. Конечно, учить на курсах лучше! С этим я не спорю. И, наверное, никто спорить не будет. Но у большинства такой возможности нет. Поэтому в основном учат самостоятельно. А успехи старлея во французском - это проявление его личного характера, стремления к поставленной цели и желание сделать это. Не буду вас огорчать, но не все такие волевые. И вот опять!!! ПРИЧЕМ ЗДЕСЬ ВОЛЯ??? Час в день позаниматься языком - для этого, оказывается какие-то офигенно волевые качества нужны? О-о-о... Все, я пошел... ЗЫ. андрей, обрати внимание: мой ник пишется с большой буквы - Starley. Quote
НЕГОДНИЦА Posted January 11, 2005 Report Posted January 11, 2005 Вот так всегда: ищешь в поисковике тему- и натыкаешься на кучу вроде этих. Quote
primavita Posted January 11, 2005 Report Posted January 11, 2005 В советское время в журнале "Наука и жизнь" была статья об изучении иностранных язков. Писалось об инженере по образованию Е.М. Чернявском., который на 28 языках читает, на 11 говорит, на 6 из них без акцента. И были приведены следующие правила: http://how-to-learn-any-language.com/e/books/poliglotov.html Так что, терпение и труд - все перетрут..... Quote
Pere Posted January 11, 2005 Report Posted January 11, 2005 Не могу открыть, точнее открываю, а там иероглифы какие-то - есть ли еще какие-нибудь ссылки? Quote
Guest dima_zay Posted January 11, 2005 Report Posted January 11, 2005 Сотри все после com и введи этот адрес -это же элементарно Ватсон Quote
primavita Posted January 12, 2005 Report Posted January 12, 2005 А можно проще, Вид/ Кодировка/ автовыбор или кирилица (Windows) Quote
Pere Posted January 16, 2005 Report Posted January 16, 2005 Для тех, кто уже имеет кое-какие знания французского языка могу предложить в качестве разнообразия практики перевода посетить ссссссайт www.kbmagazine.com - и по теме форума, и полезно по совершенствованию французского. Quote
Guest Hunter_sof Posted January 30, 2005 Report Posted January 30, 2005 yazik eto xorocho tolko kak ego ne y4i vse ravno preidetsa s samogo na4ala y4it. a tak razgovornaya re4 y4itsa bistro za 3 mesaca mozna ponat 4to to teba xotat. Quote
LC Posted January 30, 2005 Report Posted January 30, 2005 Aga, na ferme ti posmotrish', kak uchat franc. Uchite yazik do, esli est' vozmozhnost'. A pensiya seichas posle 17 let (ranshe 15). Quote
primavita Posted February 8, 2005 Report Posted February 8, 2005 Отсканировал наконец статейку и теперь выкладываю И ВЫ МОЖЕТЕ СТАТЬ ПОЛИГЛОТОМ Евгений Михайлович Чернявский известен в кругах коллег-филологов как уни-кум: он знает (в разной степени, конечно) около четырех десятков языков. Сейчас он преподает шведский в одном из вузов Москвы; в разное время ему приходилось преподавать в общей сложности одиннадцать языков, переводить научные труды и художественные произведения с 28 языков. На 11 языках он работал устным пере-водчиком, причем шестью из них он владеет в такой степени, что люди, для кото-рых эти языки родные, принимают Чернявского за «своего». Между тем эти знания Евгений Михайлович приобрел в основном самостоятельно, в свободное время. По первой специальности он инженер; позже, работая на заводе, получил заочно гума-нитарное образование. Языками же увлекался с детства. Е, М. Чернявский делится «секретами» полиглота с нашими читателями. Е. ЧЕРНЯВСКИЙ. Когда мне приходится иной раз читать статью, автор которой обещает научить говорить на иностранном языке за несколь-ко недель, мне всякий раз приходит на ум сравнение с музыкой, о обучением игре на музыкальном инструменте. Каждому яс-но, что нельзя выучиться игре, допустим, на фортепиано за год, тем более за мень-ший срок. Все понимают, что, прежде чем стать пианистом, ученик затрачивает годы, чтобы освоить технику. И вместе с тем многие верят, когда их уверяют, будто они сумеют бегло вести беседу на любую тему после нескольких недель занятий. Проблему часто ставят в чересчур об-щем, абстрактном виде: «Как следует изу-чать иностранный язык?» Но ответить на этот вопрос можно, только обладая кон-кретными сведениями о том, кто будет изучать язык, каковы его знания, какой это у него по счету иностранный язык, ка-кой именно язык будет изучаться и каковы цели его изучения. В зависимости от отве-та на каждый из этих вопросов и будет решаться вопрос о том, как надо изучать иностранный язык. Учащемуся, усваивающему дисциплины, изучаемые в том или ином учебном заведе-нии, для одних предметов требуется в ос-новном хорошая память, для других — ло-гичное мышление, глубокое понимание. При изучении иностранных языков требует-ся и то и другое — в них многое нужно понять, еще больше запомнить и, самое главное, имеется еще одно требование — здесь нужно приобрести устойчивые навы-ки. Особенно если речь идет об активном владении языком, об умении писать или, тем более, говорить на иностранном языке. Можно выделить четыре формы владения языковыми навыками — две пассивные и две активные: умение читать и, конечно, ШКОЛА ПРАКТИЧЕСКИХ ЗНАНИИ понимать прочитанное и умение понимать живую речь (при непосредственном обще-нии, по радио или с экрана) являются пас-сивными формами владения языком. К ак-тивным относятся умение письменно изла-га^ь мысли на иностранном языке и уме-ние говорить, вести беседу. Каждый человек с детства познает свой родной язык, сначала в его устных фор-мах, а потом и в письменных. Уже млад-ший школьник активно владеет своим род-ным языком во всех четырех формах. Сов-сем не так бывает с иностранным языком. Конечно, специалист, окончивший институт иностранных языков, овладевает тем или иным языком тоже во всех четырех аспек-тах, приближаясь по возможности к пол-ному овладению. Причем за эталон полно-го овладения следует, очевидно, принять уровень знания родного языка. Совсем иначе обстоит дело с неспециалистами. Тут мы сталкиваемся с самыми разнообразны-ми случаями, со всевозможными комбина-циями из различных форм владения язы-ком. Приведу только несколько типичных примеров. Распространен тип ученого-язы-коведа, хорошо знающего грамматику како-го-либо языка (теоретически, конечно!) и совершенно не умеющего ни говорить на этом языке, ни даже понимать живую речь. Своего рода антипод такому ученому — иной устный переводчик, который вполне справляется с устным переводом, но беспо-мощен при попытках понять, а тем более перевести текст на этом же языке. По ро-ду своей деятельности я много лет прини-мал экзамены у сотрудников некоторых министерств и «Интуриста» по ряду язы-ков, и при этом бывали случаи, когда бле-стящий переводчик, отлично владеющий устной речью, с трудом вытягивал «тройку» по переводу текста. Еще два примера. Очень многие научные работники самых разнообразных специальностей свободно читают книги и журналы по своей специ-альности на одном или нескольких языках, но при этом не в состоянии вести даже простейший разговор о погоде. Кстати, лю- бопытная разновидность этого типа — не столь уж редкий случай, когда человек вполне свободно читает (обычно на англий-ском языке) труднейшие статьи по своей иной раз очень хитрой специальности, но не может не только говорить на этом язы-ке, но даже прочесть вслух фразу из чи-таемой им статьи: он читает «немо» или проговаривая про себя нечто даже отда-ленно не напоминающее звучание этого текста на том языке, на котором он напи-сан. И последний пример. Среди людей, которым пришлось по работе несколько лет прожить за границей, попадаются та-кие, которые довольно бегло могут объяс-няться (именно объясняться, а не говорить) с иностранцами, но не умеют ни читать, ни понимать написанное. Все это примеры владения языком в одном или двух аспек-тах при полной беспомощности в осталь-ных. И возникают такие ситуации в значи-тельной мере стихийно, в силу сложивших-ся в жизни обстоятельств. Но ведь есть и другой путь — когда человек идет к овла-дению нужным ему аспектом (или аспекта-ми) целенаправленно. Как же надо посту-пать в зависимости от поставленной цели, от избранных форм владения языком? Ду-мается, что самое правильное в любом слу-чае вот что: приступающий к изучению какого-либо языка должен пройти некий начальный курс, включающий в себя фоне-тику, основы грамматики, лексику в нуж-ном объеме. Короче говоря, создать тот фундамент, на котором потом можно будет возвести все остальное. Тут снова напраши-вается аналогия с обучением музыке. Вся-кий, кто готовится стать музыкантом, на-чинает с изучения нотной грамоты, соль-феджио, а иа этой основе строи* — все-прочее. Когда усвоен вводный курс языка, следу-ет решить, какая форма (или какие формы) владения им вам необходима. И вот туг надо со всей отчетливостью подчеркнуть, что дальнейшие успехи будут зависеть от того, насколько упорно и регулярно зани-мающийся будет развивать свои навыки. Здесь уместно будет вспомнить известное изречение английского методиста Палмера, который сказал так: «Learn to swim by swimming, learn to speak by speaking», чго значит «учись плавать, плавая, а гово-рить — говоря». Этот афоризм вполне спра-ведлив и для других форм владения язы-ком, например, можно сказать «учись чи-тать, читая». Возможностей для учебной тренировки в наше время по основным язы-кам мира достаточно много. Упомяну о не-которых. Но сначала отвечу на вопрос, ко-торый наверняка будет задан. Мне скажут: «Где взять время? Где достать материалы? Нет у меня ни того, ни другого». Вот тут я подхожу к еще одному из трех факторов, которые упомянул внача-ле: кто изучает язык. Изучать может чело-век, который просто любит языки, любит это ни с чем не сравнимое проникновение в культуру, духовный мир, цивилизацию другого народа. Такому человеку не надо помогать находить резервы времени, он их сам легко найдет и будет заниматься лю- бимым делом — работой над изучением языка. Не встретит непреодолимых трудно-стей в этом, плане и человек, к языкам ни-каких личных симпатий не испытывающий, но деловой, целеустремленный, понимаю-щий, что знание языка — ключ ко многим дверям. Вот ему нужно сказать, что всегда можно выделить полчаса в день или через день для занятий. Если нет верного време-ни в середине дня, то уж наверняка мож-но заставить себя выделить полчаса перед сном, а еще лучше — утром, сразу после пробуждения. Впрочем, есть резерв време-ни, о котором почти никто не вспоминает. Я сам называю его «бросовым» временем. Термин не научный, но точный. Это — поездки в транспорте, это ожидание прие-ма у начальства, у врача, перед собранием. Да мало ли где! И вместо того, чтобы без пользы глазеть по сторонам, не лучше ли эти 10 — 20, а то и более минут, а иногда и несколько часов, использовать для изуче-ния языка. Надо только постоянно иметь под рукой материалы для работы: книжку для чтения, карточки с выписанными слова-ми, оборотами. Конечно, все эти возможно-сти послужат в основном для развития на-выков чтения и понимания текста. Но надо помнить, что навыки чтения — необходимая и хорошая основа для развития умения говорить. Что же до развития навыков разговора, то и здесь есть свои возможности, хотя и более ограниченные, так как они требуют наличия либо партнера, либо технических средств (магнитофона, проигрывателя). Для начала полезно пользоваться звукозапися-ми для изучающих языки, слушать учебные передачи по радио и телевидению, а поз-же-— и общие радиопередачи на изучаемом языке. Особенно удобны местные передачи: они хорошо слышны, близки по содержа-нию, то есть их легко и слушать и пони-мать. Для того же, чтобы самому загово-рить и, главное, «разговориться», нужно, как сказал Палмер, говорить. После про-хождения вводного курса самые основные знания и навыки, пусть хотя бы в скрытом, латентном виде, должны уже иметься. Дело лишь за тем, чтобы проявить их. В этом случае самое полезное — иметь какого-ни-будь знакомого, товарища, который тоже знает или изучает тот же язык, что и вы. Условьтесь разговаривать с ним только на изучаемом языке, пусть не все время, а в какие-то часы. Пусть для начала это бу-дут лишь предельно простые вопросы и ответы типа «который час?», «дай мне ту книгу», «куда ты идешь сегодня вечером?» и так далее. Такие обороты и слова заведо-мо известны любому начинающему. Потом, постепенно и незаметно, тематика и оборо-ты станут усложняться. Такой способ при-емлем в основном тогда, когда ваш партнер бывает рядом с вами долго и часто. Напри-мер, это товарищ по учебе или работе, член семьи, сосед. Если такого нет, надо собираться на час-другой раз или два в не-делю с друзьями по языковому увлечению и беседовать, рассказывать друг другу о жизни, о работе, передавать, допустим, прочитанное в газете, обсуждать рассказан- ное. Очень примитивные вначале, эти бе-седы постепенно усложнятся. Но главная трудность здесь — психологи-ческий барьер. Вот в чем он состоит: ре-шив начать говорить с товарищем на изуча-емом языке, очень трудно проявить твер-дость духа и не перейти на милый и зна-комый родной язык, который куда легче и проще иностранного! Тот, кто сумеет прео-долеть в себе этот барьер, будет вознаграж-ден — он заговорит на новом языке. Материалы для чтения на большинстве языков достаточно доступны. Наши изда-тельства выпускают художественную лите-ратуру на основных языках мира. Растет сеть книжных магазинов, торгующих зару-бежными изданиями. «Союзпечать» прини-мает подписку на многие иностранные га-зеты и журналы. Крупные библиотеки рас-сылают литературу на иностранных языках по межбиблиотечному абонементу. Словом, при желании найти материал для чтения можно. Остается рассмотреть третий из упомяну-тых факторов — какой язык. Собственно, точнее было бы спросить, какой и который по счету это язык. Дело в том, что труд-ность изучения языка может весьма суще-ственно колебаться. Так, родственный род-ному язык всегда легче освоить, чем отда-ленный. Поэтому русскому легки польский, болгарский, сербско-хорватский. Немного потруднее языки германской группы, на-пример, английский или шведский. Различ-ными специфическими трудностями отлича-ются языки народов Азии. Одни из-за сложности грамматики и письменности (арабский, хинди), другие из-за иероглифи-ческой письменности (японский, китай-ский). Наконец, крайне трудными могут быть и европейские языки с особой слож-ностью грамматики (финский, венгерский). То, какой по счету язык вы изучаете, имеет чрезвычайно важное значение. Гово-ря упрощенно, каждый новый язык гораз-до легче предыдущего. Если принять сум-му усилий при изучении первого языка за условную единицу, то на второй потребует-ся уже половина усилий, на третий — одна четвертая, на четвертый — одна восьмая и так далее. Если к этому «закону» не предъ-являть чрезмерных требований в отноше-нии точности, то он вполне справедлив и, по-моему, должен вселять оптимизм в ду-ши тех, кто ставит перед собой задачу изу-чить несколько языков. Справедливость этого «закона» я в пол-ной мере познал на самом себе, изучив между делом несколько десятков языков, так как в моей жизни ни разу не было та-кого периода, когда я мог бы целиком по-святить себя изучению языка: всегда изуче-ние шло наряду с основной работой, в сво-бодное от работы время. Некоторой иллюстрацией могут быть и мои дети. Старшему сыну Михаилу сейчас шестнадцать лет, и он знает английский в объеме курса спецшколы, хорошо знает шведский, может без труда читать по-нор-вежски и по-датски, а недавно приступил к финскому, который идет у него порази-тельно легко (как легко шел и шведский). Младшему сыну Глебу сейчас четырнадцать лет, он знает английский на уровне седь-мого класса спецшколы и изучает фин-ский. В школе сыновья учат французский. И все же какие общие рекомендации можно дать изучающему язык, независимо от трех рассмотренных нами факторов? Их можно подытожить так: 1. Занимайтесь регулярно. Лучше каждый день по полчаса, чем раз в неделю семь часов. 2. Имейте всегда при себе текущие мате- риалы для работы. 3. Практика всех видов — основа успеха. Поэтому при малейшей возможности гово- рите, читайте, пишите, слушайте речь на изучаемом языке. 4. Читайте как можно больше, даже если плохо понимаете текст. Нужно только под- бирать материалы не слишком трудные и, что особенно важно, интересные для вас — тексты по специальности, по вашему хобби, любимые жанры художественной литера- туры. 5. Используйте пропадающее попусту время — поездки в транспорте, ожидание приема, всяческие «перекуры», очереди и так далее. Quote
Guest Hunter_sof Posted February 13, 2005 Report Posted February 13, 2005 figna kto kak prisposoblen k yaziky. esli ya za mesac oby4eni zdal 3 pisminix testa na ravne s ostalnimi a na pervom vobwe bil ly4wim a ved sam so slovarem vse y4il ny i kone4no v razgavore to y mena problem nebydet s yazikom tembolee 4to ya znay dva inostrannix a tretii prosto bydet lego viy4it. Quote
DiX Posted February 13, 2005 Report Posted February 13, 2005 figna kto kak prisposoblen k yaziky. esli ya za mesac oby4eni zdal 3 pisminix testa na ravne s ostalnimi a na pervom vobwe bil ly4wim a ved sam so slovarem vse y4il ny i kone4no v razgavore to y mena problem nebydet s yazikom tembolee 4to ya znay dva inostrannix a tretii prosto bydet lego viy4it. <{POST_SNAPBACK}> С языком? Не. С языком проблемы у тебя будут. Не с изучением иностранного, возможно. А с тем, чтобы следить за словами. Да и скромнее надо быть, товарисч. И люди к тебе потянутся. Легион - это в первую очередь коллектив. А потом уже воинский. Удачи и терпения. =0) Quote
Guest -=Grom=- Posted March 16, 2005 Report Posted March 16, 2005 Французкий быстро забывается если не упрожнятся Quote
maxl Posted March 16, 2005 Report Posted March 16, 2005 Lyboi yazik bez praktiki mertvii yazik.Ya dymal 4to moi nemeckii idialen aga kyda tam y4it i y4it... Quote
Guest clochard Posted April 1, 2005 Report Posted April 1, 2005 kto nibudj znaet kak proishodit obuchenie francuzskomu v Le?Proshu otvetitj teh kto slugil.I skoljko otvoditsya na eto vremeni?Ili kak ne kruti vseravno pridetsya gotovitj bokserskuu kapu? Quote
Blast Posted April 13, 2005 Report Posted April 13, 2005 kto nibudj znaet kak proishodit obuchenie francuzskomu v Le?Proshu otvetitj teh kto slugil.I skoljko otvoditsya na eto vremeni?Ili kak ne kruti vseravno pridetsya gotovitj bokserskuu kapu? <{POST_SNAPBACK}> не особо углубленно оно проходит , но могу сказать - за год в легионе будешь знать французскии лучше, чем за такои же год, но проведенныи на цивиле в обществе русскоязычных азюлянтов. Проверено... А причем тут боксерская капа? Ты в боксерскую секцию собрался, что ли? И еще - зачeм вы себе такие ники берете? Что ни псевдо - то песня, блин... Один членом половым назвался, теперь вот "клошар" появился... Или у тебя это тоже инициалы? Quote
Guest clochard Posted April 16, 2005 Report Posted April 16, 2005 Здравствуи Бласт,спасибо за ответ! Насчет имени,это просто шутка! Ты же не думаеш что у бомжеи есть доступ в интернет. А про капу,это ирония.Информации много, но большая ее часть(я не об этом форуме)вызывает БОЛЬШЫЕ сомнения,например то что обучают в Ле преимущественно тумаками. Вопрос который я поднял меня очень интересует(все остальное на форуме уже кажется обсудили).Ведь если в учебке уже начнется обучение военному делу по французски,то нужно будет чтото писать или хотябы читатЬ.Или просто вызубрить счет, несколько звании,напрвления и несколько нужных глаголов. Хотя чтото мне подсказывает что этого мало. А как крутятся те кто вобще фр.не знает Если будет время и желание разьясни вопрос пожалуйста. Заранее большое спасибо. Quote
Guest Anubis Posted April 16, 2005 Report Posted April 16, 2005 Да это очень интересно! Например ты стоишь в строю в 1 день, а вокруг тебя стоит 50 человек из 15 стран! Как они поймут что им скажет капрал??? Идти в столовую или принять упор лёжа, или ещё чё нить? Quote
mechant Posted April 16, 2005 Report Posted April 16, 2005 Да это очень интересно! Например ты стоишь в строю в 1 день, а вокруг тебя стоит 50 человек из 15 стран! Как они поймут что им скажет капрал??? Идти в столовую или принять упор лёжа, или ещё чё нить? <{POST_SNAPBACK}> Элементарно, Ватсон ! Смотришь на французов и делаешь то, что делают они. Так или иначе, в первое время от тебя не будут требовать чего-то сверхсложного, а "упал-отжался" все выучат очень быстро. Quote
Guest Anubis Posted April 16, 2005 Report Posted April 16, 2005 Элементарно, Ватсон ! Смотришь на французов и делаешь то, что делают они. Так или иначе, в первое время от тебя не будут требовать чего-то сверхсложного, а "упал-отжался" все выучат очень быстро. <{POST_SNAPBACK}> "упал-отжался" Быстро выучат... я понял намёк Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.